1. 意大利語(yǔ)生活用語(yǔ)
您好!Buongiorno!
2.晚上好!Buona sera!
3.晚安!Buona notte!
4.再見(jiàn)Ciao!
5.有一陣子沒(méi)有見(jiàn)到您了!E' un po che non La vedo!
6.您好嗎?Come stai?
7.很好,謝謝!Bene,grazie!
8.不錯,您呢?Non c'e' male,e lei?
9.不好.Male.
10.馬馬乎乎.Cosi cosi.
11.希望一切進(jìn)展順利 .Spero che tutto vada bene
12.祝賀你 .Complimenti
13.祝你好運.Buona fortuna
14.祝你生日快樂(lè ).Buona Compleanno
15.祝你節日快樂(lè ) .Le auguro buona feste
16.祝你成功 .Le auguro buona successo
17.圣誕快樂(lè ).Buon Natale
18.新年好 .Felice Anno Nuovo
19.非常感謝您.La ringruzio molto
20.請代我向...問(wèn)好.Mi saluti il sigor ...
意大利語(yǔ)(英Italian 意Italiano):
屬于印歐語(yǔ)系羅曼語(yǔ)族西羅曼語(yǔ)支(同屬于西羅曼語(yǔ)支的還有法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、加泰羅尼亞語(yǔ)和加利西亞語(yǔ)等),是意大利共和國的官方語(yǔ)言。
意大利語(yǔ)是世界上最美的語(yǔ)言之一。意大利語(yǔ)聽(tīng)起來(lái)十分優(yōu)美動(dòng)聽(tīng),人們夸贊意大利語(yǔ)像和風(fēng)一樣清晰,詞匯如盛開(kāi)的鮮花。意大利語(yǔ)被譽(yù)為最藝術(shù)的語(yǔ)言也是世界上最富有音樂(lè )感的語(yǔ)言。
作為偉大的文藝復興文化的媒介,意大利語(yǔ)曾對西歐其它語(yǔ)言起過(guò)深刻的影響。29個(gè)其它國家居民使用意大利語(yǔ),其中5個(gè)國家立它為官方語(yǔ)言。正規意大利語(yǔ)是托斯卡納的方言,發(fā)音在于意大利南半部方言之間。正規意語(yǔ)近來(lái)稍微加進(jìn)了一些經(jīng)濟中心米蘭的口音。在音樂(lè )作曲領(lǐng)域中,亦使用了為數不少的意大利文字詞,但是在音樂(lè )中,意大利語(yǔ)一般為了流暢,將最后的一個(gè)字母或多個(gè)省去。它還廣泛通行于美國、加拿大、阿根廷和巴西。意大利語(yǔ)和拉丁語(yǔ)一樣,有長(cháng)輔音。其他的拉丁語(yǔ)族的語(yǔ)言,如西班牙語(yǔ)和法語(yǔ),已經(jīng)沒(méi)有長(cháng)輔音了。
意大利語(yǔ)的書(shū)寫(xiě)充滿(mǎn)了藝術(shù)氣息和華麗的感覺(jué)。米開(kāi)朗基羅、達芬奇、波提切利等眾多偉大藝術(shù)家皆出自意大利。意大利的佛羅倫薩城即文藝復興的發(fā)源地。而首都羅馬更是歷史悠久,享譽(yù)世界。
使用地區:
意大利語(yǔ)除了通行于意大利之外,還是瑞士四種官方語(yǔ)言之一,它還廣泛通行于美國、加拿大、阿根廷和巴西。意大利語(yǔ)還同英語(yǔ)一樣,是海盜肆虐的非洲國家索馬里的通用語(yǔ)言。世界上說(shuō)意大利語(yǔ)的人數總共約七千萬(wàn)人。
主要特點(diǎn):
由于意大利語(yǔ)作為較早成熟的拉丁語(yǔ)方言,在語(yǔ)法上,它保持了拉丁語(yǔ)的大部分特點(diǎn)。著(zhù)名作家朱自清在散文《威尼斯》中稱(chēng)贊意大利語(yǔ)是世界上發(fā)音最純粹的語(yǔ)言,究其原因,就得歸結到它的發(fā)音習慣和語(yǔ)法特點(diǎn)了。
第一,短元音豐富而簡(jiǎn)單。說(shuō)它豐富,是因為幾乎每個(gè)輔音都配著(zhù)元音,不存在單獨的元音音素。說(shuō)它簡(jiǎn)單,是因為沒(méi)有像英語(yǔ)那樣的元音組合。一個(gè)元音對應一個(gè)發(fā)音。而且絕大多數的單詞都是以元音結尾,難怪有人猜測意大利語(yǔ)的誕生來(lái)自歌劇發(fā)音的需要。
第二,除了啞音h,沒(méi)有不發(fā)音的詞素。少數輔音有組合,但比較簡(jiǎn)單。不知道一個(gè)詞的意思,按照漢語(yǔ)拼音的讀法就大致上把這個(gè)詞念出來(lái)。動(dòng)詞的詞尾變換往往可以明確的指示人稱(chēng),因此在一個(gè)句子中,經(jīng)常是看不到主語(yǔ)的。
2. 生活用意大利語(yǔ)怎么說(shuō)
意大利人是意大利的主體民族,是生活在意大利的希臘人、日耳曼人、阿拉伯人等人種長(cháng)期結合而成,屬白色人種(又稱(chēng)高加索人種或歐羅巴人種),北部多為阿爾卑斯類(lèi)型,南部多為地中海類(lèi)型。使用意大利語(yǔ),屬印歐語(yǔ)系羅曼語(yǔ)族,文字用拉丁字母拼寫(xiě)。意大利人多信天主教,少數信基督教新教。
白種人指是人類(lèi)里一種具有特定面部特征和體質(zhì)特征的人種,膚色不一定是白的,也有膚色比一般白人黑、但比一般黑人白的白種人,意大利人就是如此。
3. 意大利語(yǔ)生活用語(yǔ)有哪些
poco音樂(lè )術(shù)語(yǔ)是漸慢。
漸慢還可以表示為Ritardando或ritard,poco是“稍稍”的意思。
樂(lè )曲的每個(gè)樂(lè )章有Allegro,Presto,assai等記號,這些記號起源于意大利語(yǔ), 一般專(zhuān)用于表示樂(lè )曲的速度,這些標記可分為兩類(lèi)·即速度標記和速度修飾標記。
相關(guān)術(shù)語(yǔ):
1、突慢:Ritenuto/riten
2、漸慢:rallentando/rall
3、稍轉慢:poco meno mosso
4、漸快:accelerando/accel.
5、稍轉快:poco più mosso
擴展資料
用來(lái)表示音樂(lè )進(jìn)行快慢的基本速度標記,通常記在樂(lè )曲開(kāi)始處五線(xiàn)譜的上端,用文字來(lái)標明,至今沿用的速度標記是意大利文的。
常見(jiàn)修飾語(yǔ):
1、con brio :有活力地
2、con moto :有動(dòng)態(tài)地
3、non troppo :不過(guò)多地。例:Allegro non troppo (或 Allegro ma non troppo)表示“不太過(guò)分地急速”
4、non tanto:不多地
5、molto : 非常。例:Molto Allegro 或 Adagio Molto 表示“極急速地”或“非常緩慢地”
4. 意大利語(yǔ)生活用品
裝糧食的叫筐,裝水果的叫盤(pán)
5. 意大利語(yǔ)日常用語(yǔ)
意大利語(yǔ)。dolce柔美地,legato連貫的---表情記號--- Agitato 激動(dòng)地,興奮地 Animato 精神煥發(fā)地 Appassionnato 熱情地,熱烈地 Brillante 華麗的 Cantabile 如歌般的 Con brio 輝煌燦爛的 Con moto 活躍的,稍快的 Con spirito 精神抖擻的 Dolce 甜蜜的,溫柔的 Doloroso 傷心的,悲痛的 Energiaco 用力的,加強的 Espressivo 富有表情的 Grave 極緩慢的 Grazioso 優(yōu)雅的 Legato 圓滑的 Leggiero 輕快的 Maestoso 莊嚴的 Marcato 加強的 Molto 很,甚 Morendo 逐漸消失 Scherzando 詼諧的 Sostenuto 音要持續的 Subito 突然的,立刻的 ten.=tenuto 音要盡量保持 Tranquillo 安靜的,平靜的 Vivo 活潑
6. 意大利語(yǔ)生活用語(yǔ)1000句
意大利語(yǔ)中的問(wèn)候語(yǔ) Salve 你好! Buongiorno 早上好! Buonasera 晚上好! Buonanotte 晚安! Ciao 再見(jiàn)! Arrivederci 再見(jiàn)! A presto 以后見(jiàn)! 常用回答用語(yǔ):Si. 是。 No. 不。 Questo dipende. 看情況而定。 Io non lo so 我不知道。 Io non penso我不這么認為。 Io suppongo di sì 我想是的。 Io penso di sì 我也這么認為。 Non importa 沒(méi)關(guān)系,不礙事。 Mi è indifferente 我無(wú)所謂;我不介意。 Ovviamente 當然。
7. 意大利語(yǔ)日常生活用語(yǔ)
從古羅馬人到意大利人,語(yǔ)言進(jìn)化的順序是這樣的:
1.古拉丁語(yǔ) (在當時(shí)并沒(méi)有多少人會(huì )說(shuō))。后來(lái)逐漸發(fā)展成拉丁語(yǔ)。
2.拉丁語(yǔ) (即羅馬帝國時(shí)期羅馬人說(shuō)的語(yǔ)言,但由于語(yǔ)法復雜,并不被多數普通市民所掌握)。這種拉丁語(yǔ)的古老程度,相當于中國秦朝以前的古漢語(yǔ)。我在意大利高中的拉丁語(yǔ)課上就在學(xué)這個(gè)時(shí)期的拉丁語(yǔ)。
你所提到的“意大利是法蘭克的一個(gè)分支”的問(wèn)題: 意大利語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)都是由這種哥特人、日耳曼人“較為現代”的拉丁語(yǔ)演變過(guò)來(lái)的。在羅馬帝國時(shí)期,很多法國人和德國人(哥特人、日耳曼人)移居到這里,甚至可以說(shuō)是來(lái)侵略,但正是這種文化的交融,才導致了這些語(yǔ)言既具有相似性,又具有獨特性。我想,當時(shí)的法國是沒(méi)有自己的語(yǔ)言的,后來(lái)才向羅馬人學(xué)會(huì )了拉丁語(yǔ)。就像日本以前沒(méi)有自己的語(yǔ)言,派遣唐使來(lái)中國學(xué)漢語(yǔ)一樣。
拉丁語(yǔ)是羅馬帝國時(shí)期羅馬人說(shuō)的語(yǔ)言,但當時(shí)這種語(yǔ)言連本土的古羅馬人都無(wú)法熟練掌握,溝通極其不便,因為它的語(yǔ)法極其繁多,名詞動(dòng)詞形容詞副詞都要有變格,還有很多種語(yǔ)式。(而古代意大利語(yǔ)和現代意大利語(yǔ)的名詞都是沒(méi)有變格的。而且,表達同一個(gè)意思,意大利語(yǔ)只有兩種表達形式,拉丁語(yǔ)要有6種)。于是,在當時(shí)相當于“街頭流行用語(yǔ)”的意大利語(yǔ)、法語(yǔ)等語(yǔ)言便依次產(chǎn)生了,并逐漸取代了拉丁語(yǔ)的地位。
3.古代意大利語(yǔ) (很多文學(xué)巨匠,如但丁,薄伽丘的作品都是用這種語(yǔ)言寫(xiě)成的,也可以說(shuō),他們在創(chuàng )作這些作品的同時(shí),將意大利語(yǔ)言推向一個(gè)新的時(shí)代)。這個(gè)時(shí)期的意大利語(yǔ)與現代意大利語(yǔ)語(yǔ)法相近,但在詞匯上,卻有很多不同,意大利的學(xué)生都會(huì )有一本《古代意大利語(yǔ)——現代意大利語(yǔ)》的字典。這種古代意大利語(yǔ)的古老程度,相當于中國 唐、宋、明、清代的古漢語(yǔ)。
4.現代意大利語(yǔ) (就是現在意大利人使用的啦)
不過(guò),意大利語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程,是不能完全與漢語(yǔ)的發(fā)展過(guò)程相比較的。畢竟拉丁語(yǔ)和意大利語(yǔ)是兩個(gè)語(yǔ)言。很多人說(shuō)這兩種語(yǔ)言極其相近,但其實(shí)他們的語(yǔ)法和詞匯都是有很多不同的。 而且,古漢語(yǔ)只是演變成了現代漢語(yǔ),而拉丁語(yǔ)卻演變成了意大利語(yǔ)、法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)和葡萄牙語(yǔ)四種語(yǔ)言。甚至英語(yǔ)及其他歐洲語(yǔ)言都有向拉丁語(yǔ)借鑒的地方。
ps:不好意思,寫(xiě)的太多了
8. 意大利語(yǔ)常用句子
在意大利語(yǔ)中跟關(guān)系密切的人或朋友之間交流使用第二人稱(chēng)tu(你),而在正式場(chǎng)合中與人交流時(shí)為表示尊敬則需要使用尊稱(chēng)Lei(您). 當我們與陌生人初次打交道或者與年長(cháng)者及級別較高的人交流時(shí),也需要使用正式的語(yǔ)言,即用人稱(chēng)代詞Lei(您)和動(dòng)詞的單數第三人稱(chēng): Scusi signora, Lei è italiana? Le posso offrire una sigaretta? 而與同級別的人(朋友,親戚 等等)交流時(shí)則使用非正式語(yǔ)言,即用人稱(chēng)代詞tu(你)和動(dòng)詞的單數第二人稱(chēng): (Tu) Come stai? Ti posso offrire una sigaretta? 復數形式使用Voi或者Loro. Voi 是最常用的復數人稱(chēng)形式。 Come state (Voi)? Accomodatevi, prego. Loro 則是一種比較老的用法,用于對一組跟說(shuō)話(huà)者差別較大、需要表示極度尊重的人: Si accomodino, prego.
9. 生活的意大利語(yǔ)
La vita è bella 這個(gè)可以, 主語(yǔ)是La vita(生活), e' (上面有一個(gè)點(diǎn),我這個(gè)寫(xiě)法不標準, 意思是:是), bella 好的,美好的,漂亮的