作品原文
成都曲
錦江近西煙水綠,新雨山頭荔枝熟。
萬(wàn)里橋邊多酒家,游人愛(ài)向誰(shuí)家宿?[1]
2注釋譯文
【注釋】
錦江:在四川省,流經(jīng)成都。
萬(wàn)里橋:在成都城南。
【譯文】
錦江西面煙波浩瀚水碧綠,雨后山坡上荔枝已經(jīng)成熟。城南萬(wàn)里橋邊有許多酒家,來(lái)游的人喜歡向誰(shuí)家投宿?這首詩(shī)描寫(xiě)了成都的秀麗風(fēng)光、風(fēng)土人情及繁華景象,流露出詩(shī)人對成都的眷戀之情。詩(shī)中句句含景,景景有情,尤其是后面兩句近似口語(yǔ)而意味更深遠。[2]
3作品鑒賞
這是張籍游成都時(shí)寫(xiě)的一首七絕,詩(shī)通過(guò)描寫(xiě)成都市郊的風(fēng)物人情和市井繁華景況,表現了詩(shī)人對太平生活的向往。因為這詩(shī)不拘平仄,所以用標樂(lè )府體的“曲”字示之。
錦江,以江水清澄、濯錦鮮明而著(zhù)稱(chēng)。它流經(jīng)成都南郊,江南為郊野,江北為市區,江中有商船。地兼繁華、幽美之勝。詩(shī)的前兩句展現詩(shī)人順錦江西望時(shí)的美景。新雨初霽,在綠水煙波的背景下,山頭嶺畔,荔枝垂紅,四野飄溢清香。那如畫(huà)的景色十分誘人。這兩句寫(xiě)眼前景,景中含情,韻味深長(cháng),如跳動(dòng)的音符,悠揚的旋律,撥動(dòng)了人們的心弦。
上面寫(xiě)郊野景色,后兩句則是由于“橋”和“酒家”的跳入眼簾,逗引起人們對市井繁華情況的想象。橋下水入岷江流至宜賓,與金沙江合為長(cháng)江,東流直達南京,唐時(shí)商賈往來(lái),船只很多。“萬(wàn)里橋邊多酒家,游人愛(ài)向誰(shuí)家宿?”唐時(shí)酒家多留宿客人。讀了這兩句,使人由“萬(wàn)里橋”而想到遠商近賈,商業(yè)興盛,水陸繁忙;由“多酒家”想到游人往來(lái),生意興隆。最后說(shuō):游人呀,你究竟選擇那一酒家留宿更稱(chēng)心如意呢?從這問(wèn)人和自問(wèn)的語(yǔ)氣里,使人想到處處招待熱情、家家樸實(shí)誠懇的風(fēng)土人情和店店別具風(fēng)味、各有誘人“聞香下馬”的好酒。處處酒家好,反而不知留宿何處更好了。
沈德潛說(shuō):“七言絕句,以語(yǔ)近情遙、含吐不露為主;只眼前景,口頭語(yǔ),而有弦外音,味外味,使人神遠。”(《說(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》)張籍此詩(shī),句句含景,景景有情,特別是后二句,近似口語(yǔ),卻意味深遠,讀后感到精警而又自然。詩(shī)人既善于抓住富于特征的一般景物,又善于抓住思緒中最閃光的一瞬間——“游人愛(ài)向誰(shuí)家宿?”這樣就能使一篇之樸,養一句之神;一句之靈,回一篇之運。這就是張籍“看似尋常最奇崛”之風(fēng)格所在,也是詩(shī)作具有弦外音、味外味、使人神遠的藝術(shù)魅力之所在。[1]
4作者簡(jiǎn)介
張籍像[3]
張籍
(約767—約830)唐代詩(shī)人。原籍吳郡(治今江蘇蘇州),少時(shí)遷和州烏江(今安徽和縣烏江鎮)。公元799年(貞元十五年)登進(jìn)士第,歷任太常寺太祝、國子監助教、秘書(shū)郎、國子博士、水部員外郎、主客郎中,仕終國子司業(yè),故世稱(chēng)張水部、張司業(yè)。因家境貧困,眼疾嚴重,孟郊戲稱(chēng)“窮瞎張太祝”。他對文學(xué)社會(huì )作用的認識,與白居易相近。與韓愈、白居易、孟郊、王建交厚。詩(shī)多反映當時(shí)社會(huì )矛盾和民生疾苦,頗得白居易推重。與王建齊名,世稱(chēng)“張王”。有《張司業(yè)集》。
張籍的詩(shī)成都曲
2021年12月03日 05:01:159