姓名、稱(chēng)謂、禮儀:韓國人的姓名基本都是以韓文發(fā)音的3個(gè)中國字組成。第一個(gè)字為姓,后兩個(gè)字是名字,與中國人的姓名有所不同的是,韓國人的兩個(gè)字的名字通常有一個(gè)字是表示他(她)的輩份的。韓國人的姓總共大約有300個(gè)左右,但全國人口中絕大多數僅以其中少數幾個(gè)為姓,最常見(jiàn)的幾個(gè)姓是:金、李、樸、安、張、趙、崔、陳、韓、姜、柳和尹,韓國婦女婚后不隨其夫而改姓。韓國人在絕大多數情況下,不直呼他人的名字,即使在兄弟姐妹之間也是這樣,年幼者更是不能稱(chēng)呼長(cháng)者的名字。在關(guān)系異常親密的朋友之間,有時(shí)可以相互稱(chēng)呼對方的名字。 在韓國,長(cháng)輩對晚輩可以稱(chēng)呼對方的名字,可不帶其姓,在社會(huì )交往活動(dòng)中,相互間可稱(chēng)對方為“先生”、“夫人”、“太太”、“女士”、“小姐”等;對有身份的人可稱(chēng)對方為“先生”、“閣下”等,也可加上職銜,學(xué)銜,軍銜等,如“總統先生”、“總統閣下”,韓國丈夫介紹自己的妻子時(shí)會(huì )說(shuō)“我夫人”或“我太太”。關(guān)系親密的的朋友之間,往往在對方名字之后加上“兄弟”、“姐姐”、“妹妹”等稱(chēng)謂如“鴻哲兄弟”、“世憲兄弟”、“在赫兄弟”、“美延姐姐”、“美延妹妹 ”等。對男性也可稱(chēng)“君”,但往往同其姓名連稱(chēng),如“鄭溶君”、“尹鴻哲君”、“趙承遠群”、“辛成列君”、“金相鎮君”等。對不相識的男性年長(cháng)者可以稱(chēng)“阿炯吉”(即“大叔”或“大伯”),對不相識的女性年長(cháng)者可以稱(chēng)為“阿媽妮”(即“大嬸”、“大娘”)。
- 特別關(guān)注
-
維吾爾族與漢族的習俗區別?
4 2
關(guān)于東盟十國的各種信息?
164 0
東盟十國的歷史文化與中華文化的淵源
139 0
形容東南亞風(fēng)景的句子
128 0