1. Addressing people稱(chēng)呼
“comrade”是社會(huì )主義國家所特有的稱(chēng)呼,在英語(yǔ)國家稱(chēng)呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。平時(shí),我們常聽(tīng)到學(xué)生稱(chēng)呼他們的老師為“Teacher Wang”(王老師),其實(shí)這是不符合英美人習慣的。在英語(yǔ)中,“teacher”不能用于稱(chēng)呼。一般來(lái)說(shuō),英美人稱(chēng)呼中小學(xué)的男老師為“Mr Wang”,女教師為“Miss Wang”。我們中國人稱(chēng)呼別人時(shí)常把對方的行政職務(wù)加上,如:王主任(Director Wang)等, 在英語(yǔ)中這些是不能與姓氏聯(lián)用的。
2. Thankfulness感謝和答謝
一般來(lái)說(shuō),我們中國人在家庭成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽(tīng)起來(lái)會(huì )很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語(yǔ)國家“Thank you.”幾乎用于一切場(chǎng)合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會(huì )說(shuō)一聲“Thank you.”公共場(chǎng)合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you.”,這是最起碼的禮節。
當別人問(wèn)是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(Would you like something to eat or drink?) ,我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”、“別麻煩了”等。按照英語(yǔ)國家的習慣,你若想要, 就不必推辭,說(shuō)聲“Yes, please.”若不想要,只要說(shuō)“No,thanks.”就行了。這也充分體現了中國人含蓄和英語(yǔ)國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。
3. Compliment贊美
在英語(yǔ)國家,贊美也常用來(lái)作為交談的引子。贊美的內容主要有個(gè)人的外貌、外表、新買(mǎi)的東西、個(gè)人財物、個(gè)人在某方面的出色的工作等。對別人的贊美,最普通的回答是:“Thank you.” 如,B:Your shirt looks nice. A:Thank you.
4. Privacy隱私
中國人初次見(jiàn)面問(wèn)及年齡、婚姻、收入表示關(guān)心,而英語(yǔ)國家人卻對此比較反感,認為這些都涉及個(gè)人隱私。如有這樣的對話(huà): A:“How old are you, Miss Green?” B:“Ah, it's a secret!”為什么Miss Green不肯說(shuō)出自己的年齡呢?因為英語(yǔ)國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的 “你去哪兒?” (Where are you going?) 和 “你在干什么?” (What are you doing?) 在英語(yǔ)中就成為刺探別人隱私的審問(wèn)監視別人的話(huà)語(yǔ)而不受歡迎。
5. Greetings 問(wèn)候
我們中國人見(jiàn)面打招呼時(shí)習慣說(shuō):您吃過(guò)了嗎?(Have you had your meal?) 或者說(shuō):您上哪兒去?(Where are you going?)而英美人見(jiàn)面時(shí)則說(shuō):Good morning, Good afternoon or Good evening。 如果與熟人打招呼則說(shuō):Hello!, Hi! or: How are you? 如果用我們中國人見(jiàn)面打招呼時(shí)常說(shuō)的 “您吃過(guò)了嗎?” 去問(wèn)候英美人,就會(huì )引起對方的誤解,認為你會(huì ) “邀請對方去吃飯”。如果見(jiàn)到英美人時(shí)說(shuō):“您上哪去?” 他們會(huì )很不高興。因為這是干涉別人的私事。英語(yǔ)國家人打招呼通常以天氣、健康狀況、交通、體育以及興趣愛(ài)好為話(huà)題。
6. Introduction介紹
“What's your name?” 出現的頻率相當高,但對于它在何種情況下使用卻鮮有解釋。實(shí)際上,英語(yǔ)國家的人在談話(huà)時(shí)一般先介紹自己的名字,如 “I am John Smith.” 對方自然會(huì )即刻說(shuō)出自己的姓名。即使在填寫(xiě)表格、面談等場(chǎng)合需要問(wèn)及姓名時(shí),一般也只說(shuō) “Your name,please?” 或 “May I know your name?” 如果使用 “What's your name?” 他們將有一種被審問(wèn)的感覺(jué)。
7. Festivals節日
中國和英語(yǔ)國家的文化差異還顯著(zhù)地表現在節日方面。除大家共同的節日,如新年等,雙方還各有自己獨特的節日,中國有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival,Mid-Autumn Day等;英語(yǔ)國家有Valentine's Day(情人節),Easter(復活節), April Fool's Day(愚人節),Mother's Day(母親節),Thanksgiving Day(感恩節) and Christmas Day(圣誕節)等。中西方節日的風(fēng)俗習慣也很不相同;在節日里,對于別人送來(lái)的禮物,中國人和英語(yǔ)國家的人也表現出不同的態(tài)度。中國人往往要推辭一番, 表現得無(wú)可奈何地接受,接受后一般也不當面打開(kāi)。如果當面打開(kāi)并喜形于色,可能招致 “貪財”的嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝。
中西風(fēng)俗習慣的差異比較、對比
2021年07月04日 19:04:3612
下一篇: 推薦推薦旅游景點(diǎn)?