国产一区二区三区高清,国产在线视频在线观看,国产区一区二,一区二区三区高清视频在线观看,精品一区二区三区在线观看视频,欧美精品一区在线看,精品欧美高清一区二区免费

Skip to main content
 首頁(yè) » 習俗

中西方風(fēng)俗習慣差異有哪些?

2021年07月08日 15:35:03170

中西方的文化差異除了表現在價(jià)值觀(guān),習俗差異等外,還與生存環(huán)境,宗教信仰,歷史典故的不同有關(guān)。

1、生存環(huán)境方面:

語(yǔ)文的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。英國是一個(gè)島國,歷史上航海業(yè)曾一度領(lǐng)先世界;而漢民族在亞洲大陸生活繁衍,人們的生活離不開(kāi)土地。比喻花錢(qián)浪費,大手大腳,英語(yǔ)是spend money like lvater,而漢語(yǔ)是“揮金如土”。英語(yǔ)中有許多關(guān)于船和水的習語(yǔ),在漢語(yǔ)中沒(méi)有完全相同的對應習語(yǔ),如to rest on one’s oars(暫時(shí)歇一歇),to keep one’s head above water(奮力圖存),all at sea(不知所措)等等。

在漢語(yǔ)的文化氛圍中,“東風(fēng)”即是“春天的風(fēng)”,夏天常與酷暑炎熱聯(lián)系在一起,“赤日炎炎似火燒”,“驕陽(yáng)似火”是常被用來(lái)描述夏天的詞語(yǔ)。而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風(fēng),英國著(zhù)名詩(shī)人雪萊的《西風(fēng)頌》正是對春的謳歌。英國的夏季正是溫馨宜人的季節,常與“可愛(ài)”“溫和”“美好”相連。莎士比亞在他的一首十四行詩(shī)中把愛(ài)人比作夏天,shall I compare thee to a summer’s day?/Thou art more lovely and more temperate.

2、宗教信仰方面

佛教傳入中國已有一千多年的歷史,人們相信有“佛主”在左右著(zhù)人世間的一切,與此有關(guān)的語(yǔ)言很多,如“借花獻佛”“閑時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳”等。在西方許多國家,特別是在英美,人們信奉基督教,相關(guān)的有“God helps those who help themselves(上帝幫助自助的人)”Go to hell(下地獄吧)這樣的詛咒。

3、歷史典故方面

英漢兩種語(yǔ)文中有大量的由歷史典故形成的。這些習語(yǔ)結構簡(jiǎn)單,意義深遠,往往是不能單從字面意義去理解和翻譯。如“東施效顰”“名落孫山”“葉公好龍”等等。英語(yǔ)中Achilles’heel(唯一致使弱點(diǎn)),meet one’s waterloo(一敗涂地),Penelope’s web(永遠完不成的工作),a pandora’s box.。(潘多拉之盒――災難,麻煩,禍害的根源)等。

由于各種各樣的原因,導致了中西方有諸如此多的文化差異,而文化差異又是跨文化交際的障礙。現代化的進(jìn)程加速了精神和物質(zhì)產(chǎn)品的流通,將各個(gè)民族納入到一個(gè)共同的“地球村”中,跨文化交際成為每個(gè)民族生活中不可缺少的部分。一個(gè)企業(yè)若想讓自己的產(chǎn)品暢銷(xiāo)國際市場(chǎng),不僅需要高超的經(jīng)濟和技術(shù)手段,而且需要深入了解對象國的文化,使該產(chǎn)品在包裝設計和實(shí)用性方面符合對象國民眾的心理需求。如,在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,是吉祥和權力的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在西方人眼中,對“龍”就沒(méi)有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕怪物。如果某一企業(yè)家對此不甚了解,將印有“龍”圖案的產(chǎn)品推向國際市場(chǎng),試想這種產(chǎn)品能否刺激西方人的購買(mǎi)欲?能否給企業(yè)創(chuàng )造高效益。所以,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個(gè)世界共同面臨的問(wèn)題。作為中學(xué)階段的英語(yǔ)老師,在英語(yǔ)教學(xué)中應重視語(yǔ)言能力的教學(xué),特別要注意在日常教學(xué)中發(fā)展學(xué)生的交際能力,將語(yǔ)言的文化差異在英語(yǔ)教學(xué)中的作用作為一個(gè)重要問(wèn)題對待。

中西方的文化差異在中學(xué)階段英語(yǔ)學(xué)習給學(xué)生帶來(lái)的干擾主要表現在以下幾個(gè)方面:

1、稱(chēng)呼語(yǔ)

漢語(yǔ)中的親屬稱(chēng)謂有泛化使用的傾向,常用于非親屬之間:年輕人對長(cháng)輩稱(chēng)“叔叔”“阿姨”;對平輩稱(chēng)“大哥”“大姐”。但在英語(yǔ)中,親屬稱(chēng)謂不廣泛地用于社交。如果我們對母語(yǔ)是英語(yǔ)的長(cháng)輩稱(chēng)“Uncle Smith”“Auntie Brown”,對方聽(tīng)了會(huì )覺(jué)得不太順耳。英語(yǔ)文化中只有關(guān)系十分密切的情況下才使用此類(lèi)親屬稱(chēng)謂且后面不帶姓,只帶名,如“Uncle Tom”。

又如學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應地把“王老師”稱(chēng)為“Teacher Wang”。其實(shí),英語(yǔ)中teacher只是一種職業(yè);漢語(yǔ)有尊師的傳統,“教師”已不僅僅是一種職業(yè),而成為一種對人的尊稱(chēng)。由于這種文化上的差異,造成學(xué)生的簡(jiǎn)單理解:王老師=Teacher Wang.此外還把漢語(yǔ)中習慣上稱(chēng)呼的“唐秘書(shū)”“張護士”稱(chēng)為Secretary Tang, Nurse Zhang, 英語(yǔ)國家的人聽(tīng)起來(lái)感覺(jué)不可思議。英語(yǔ)中稱(chēng)呼人一般用Mr., Miss,Mrs.等。

2、感謝和答謝

一般來(lái)說(shuō),我們中國人在家族成員之間很少用“謝謝”。如果用了,聽(tīng)起來(lái)會(huì )很怪,或相互關(guān)系上有了距離。而在英語(yǔ)國家“Thank you.”幾乎用于一切場(chǎng)合,所有人之間,即使父母與子女,兄弟姐妹之間也不例外。送上一瓶飲料,準備一桌美餐,對方都會(huì )說(shuō)一聲“Thank you.”公共場(chǎng)合,不管別人幫你什么忙,你都要道一聲“Thank you..”這是最起碼的禮節。

當別人問(wèn)是否要吃點(diǎn)或喝點(diǎn)什么時(shí)(would you like something to eat / drink?),我們通常習慣于客氣一番,回答:“不用了”“別麻煩了”等。按照英語(yǔ)國家的習慣,你若想要,就不必推辭,說(shuō)聲“Yes,please.”若不想要,只要說(shuō)“No,thanks.”就行了。這也充分體現了中國人含蓄和英語(yǔ)國家人坦蕩直率的不同風(fēng)格。

3、贊美

在英語(yǔ)國家,贊美也常用來(lái)作為交談的引子。贊美的內容主要有個(gè)人的外貌,外表,新買(mǎi)的東西,個(gè)人財物,個(gè)人在某方面的出色的工作等。通常稱(chēng)贊別人的外表時(shí)只稱(chēng)贊她努力打扮的結果,而不是她的天生麗質(zhì)。因此贊美別人發(fā)型的很多,贊美別人漂亮頭發(fā)的很少。對別人的贊美,最普通的回答是:Thank you.如,A: Your skirt looks nice.

B: Thank you.

4隱私

中國人初次見(jiàn)面問(wèn)及年齡,婚姻,收入,表示關(guān)心,而英語(yǔ)國家卻對此比較反感,認為這些都涉及個(gè)人隱私。如在JEFC Book 1 Lesson 16 中有這樣的對話(huà):“How old are you,Mrs Read?” “Ah,it’s a secret!”為什么Mrs Read不肯說(shuō)出自己的年齡呢?因為英語(yǔ)國家人都希望自己在對方眼中顯得精力充沛,青春永駐,對自己實(shí)際年齡秘而不宣,婦女更是如此。再如中國人表示關(guān)心的“你去哪兒?”“你在干什么?”在英語(yǔ)中就成為刺探別人隱私的審問(wèn),監視別人的話(huà)語(yǔ)而不受歡迎。

5、打招呼

中國人日常打招呼習慣于問(wèn):“你吃飯了嗎?”如果你跟英語(yǔ)國家的人這樣說(shuō),他們認為你是想請他們吃飯,英語(yǔ)國家人打招呼通常以天氣,健康狀況,交通,體育以及興趣愛(ài)好為話(huà)題。

6、節日

中國和英語(yǔ)國家的文化差異還顯著(zhù)地表現在節日方面。除中國和英語(yǔ)國家共同的節日(如,New Year’s Day)處,雙方還各有自己獨特的節日。中國有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival, Mid—Autumn Day.等,英語(yǔ)國家有”Valentine’s Day(情人節),Easter(復活節),April fool’s Day(愚人節),Thanks Giving Day(感恩節),Christmas Day(圣誕節)等。中西方節日的風(fēng)俗習慣也很不相同。在節日里,對于別人送來(lái)的禮物,中國人往往要推辭一番,表現得無(wú)可奈何地接受,接受后一般也不當面打開(kāi)。如果當面打開(kāi)并喜形于色,可能招致“貪財”的嫌疑。而在英語(yǔ)文化中,人們對別人送的禮品,一般都要當面打開(kāi)稱(chēng)贊一番,并且欣然道謝。

7、詞匯的文化內涵

英語(yǔ)詞匯在長(cháng)期使用中積累了豐富的文化內涵,所以在教學(xué)中要注意對英語(yǔ)詞匯的文化意義的介紹,以防學(xué)生單純地從詞匯本身做出主觀(guān)評價(jià)。比如red一詞,無(wú)論在英語(yǔ)國家還是在中國,紅色往往與慶祝活動(dòng)或喜慶日子有關(guān),英語(yǔ)里有“red—letter days”(節假日)。尤其在中國,紅色象征革命和社會(huì )主義等積極意義,但在英語(yǔ)中“red”還意味著(zhù)危險狀態(tài)或使人生氣,如“red flag”(引人生氣的事)。還有當看到商業(yè)英語(yǔ)中的“in the red”,別以為是盈利,相反,是表示虧損,負債。

總之,中西方的文化存在著(zhù)很多差異,在英語(yǔ)教學(xué)中不能只單純注意語(yǔ)言教學(xué),而必須加強語(yǔ)言的文化導入,重視語(yǔ)言文化差異對語(yǔ)言的影響。只有這樣,才能在實(shí)際中正確運用語(yǔ)言。

評論列表暫無(wú)評論
發(fā)表評論
台中市| 都江堰市| 娄底市| 宣城市| 广平县| 康定县| 泰顺县| 邹城市| 嘉荫县| 治县。| 嘉义市| 济源市| 固镇县| 洮南市| 崇州市| 饶阳县| 六枝特区| 鄂托克前旗| 昌都县| 高州市| 松潘县| 定安县| 肇州县| 雷山县| 卫辉市| 邛崃市| 惠安县| 会同县| 隆林| 北海市| 广饶县| 岗巴县| 安庆市| 普宁市| 金塔县| 仪征市| 新干县| 新龙县| 土默特右旗| 花莲县| 三原县|